买马网站通用版V7.5.3(中国)官方网站-IOS/安卓通用版
沈从文先生从小说创作转向文物研究,从文学与文物的关系来说,其实很自然。近年大学建立了博物馆学,我想象中,其科目设置应该是围绕“博物”二字,工艺、科技、植物、动物、风土人情,这些门类都与文学有关。“文物”与“文学”,两个词组都有一个“文”字,“文”本身即有多解,“文”与“物”组合,“文”与“学”组合,又有多解。我自己关注比较多的是“文心”,小说诗歌戏曲归入此中的创作是“文心”,“物”的设计制作同样也是“文心”,本来文物与文学是“文心”相通的,只是时过境迁,二者分离,因此有必要想办法重新拼合。用孙机的话说,“从本质上讲,所谓‘名’者,即文献记载,主要用以说明其社会功能;‘物’者,即具体器物,用以说明其形制和使用方法。但不论社会功能也好,形制用法也好,都跟着历史的脚步在不断变化。这是两条运动着的线,它们同时掌握在作者那里;二者如琴,要双手并弹。既看到风俗习惯的发展,又看到器物形制的演进。二者互为因果,互为表里,左右逢源,相得益彰。这样,问题就能说清,说得透,作者的文笔也自然而随之跌宕起伏,而柳暗花明。不仅死的物活了,一些早就退出人们记忆的断简残编也活了。这就是真正的名物学。”这是二〇〇七年他在给我的来信中写的一段话。我以为,这是孙机对名物研究的精准概括。
买马网站
这是他们的日常战场。“春运期间,每10分钟就有一列货车从隧道穿行,运送的矿砂、煤炭经年累月附着在隧道内,我们必须扎好鞋袜,以免行走时矿砂染黑脚趾。除此之外,隧道顶部悬挂着的接触网设备也会因为矿砂附着在表面而影响导电性能,对列车运输供电造成隐患。”黄兴钰说。
买马网站对于中国读者来说,当我们为外国人学习中文感到自豪时——这当然是毋庸置疑的——也应当意识到中文本身就是国际化的语言。比如,对于新加坡、马来西亚等东南亚国家的华人作家而言,中文是他们的母语,自然要使用中文进行创作。比如,马来西亚作家黎紫书的《流俗地》、黄锦树的《雨》、张贵兴的《野猪渡河》等作品,拿来与中国一流作家比较,也并无逊色之处。