香港六马宝典高级资料畅享版V6.39.1(中国)官方网站-IOS/安卓通用版
就像人们经常说的“病久了人的脾气就变得古怪”,这种混杂烦躁、恐惧而又无力的情绪在病中其实很常见,它容易被激发,然后不由分说发泄在最亲近熟悉的身边人身上。每天陪我的大姑于是成了主要的“靶子”:大姑做一桌菜又咸又油——我丢筷走掉、对不起;老年手机闹铃响个不停——我被吵醒后破口大骂、对不起;焦虑情绪突然爆发——我的眼泪吓坏她、对不起……但大姑从来不在病人身上追求任何“合理解释”,她只会接纳我冒犯的言行而不发一言,最多不过走进房间默默流泪一会儿就会“刷新”自己、“忘记”冲突。每每等我狂风骤雨般的情绪平复,我都感恩地觉得,她好像大海。
香港六马宝典高级资料
除了少数有能力开拓题材领域、提供新创意的“模板作者”,大多数网络文学写手只是基于已有“模板”,对网络文学的“地图”进行重复性拓展。网络文学的繁荣景象,是通过复制情感和欲望的“爽点”实现的,在传播层面,这无疑提供了阅读理解的舒适体验。相比之下,文学名著的阅读门槛较高,很多还存在文化、时代、语言表达的隔阂,再加上诸多“先入为主”的解读,读名著确实很难让人“爽”起来。
香港六马宝典高级资料当然,如果把视线拉长,很多世界文学名著都有不同的翻译版本。在网络上,时常出现对同一部外国文学作品的不同翻译对比。不乏较真的网友字斟句酌,像使用显微镜一样对比不同译本,只为了追求心目中理想的翻译“颗粒度”。